Макрос

портал для бухгалтеров

Должность заведующая или заведующий?

Как правильно: заведующий, или заведующая? Чем или чего?

  • В разговорной речи мы говорим заведующая, если подразумеваем лицо женского пола, это может быть отражено и в документах. Но предпочтительнее говорить заведующий, независимо от пола, это то же самое, когда мы говорим врач, а не врачиха. Это слово перешло из прилагательного в категорию существительного и управляет творительным падежом:

    заведующая аптекой, или заведующий аптекой.

  • Есть оба варианта. Но традиционно сложилось, что в деловом общении или когда не знаем какого пола руководитель обращаемся в мужском лице — quot;заведующийquot;. Женщину же можно в разговоре или неофициальном обращении назвать quot;заведующаяquot;.

  • Вы правильно употребили написание этих слов: если говорить и писать quot;заведующийquot; — это правильно в том случае, когда вы обращаетесь к мужчине; когда же речь идет о женщине правильно говорить quot;заведующаяquot;.

  • Сама, являясь заведующей, решила ответить на этот вопрос.)

    В документах, скажем в должностной инструкции, которая составлена применительно к особям обоего пола, будет употребляться слово quot;заведующийquot;. Но, если должность занимает женщина, то правильно будет о ней сказать: quot;заведующаяquot;. Когда на документ ставится подпись, то правильнее вс же написать quot;заведующая детским садомquot;, quot;заведующая библиотекойquot; или quot;заведующая отделениемquot; Иванова Н.Н. Вс-таки, заведующий аптекой Сидорова, как-то нелепо звучит. А вот, когда пишут заявление на имя заведующей, то так и пишут: (кому?)Заведующей библиотекой Петровой. А когда сама заведующая пишет заявление, скажем на имя директора, то она должна написать так: (от кого?) от заведующей билиотекой-филиалом или же просто: заведующая библиотекой-филиалом.

  • Задачка… В документах обычно пишут сокращенный вариант: зав.

    Ну, с употреблением quot;заведующийquot; или quot;заведующаяquot; более или менее понятно: эти два слова отличаются друг от друга по роду — мужской и женский род.

    А вот с управлением этого слова возникают трудности.

    Во первых, оно образовалось от глагола quot;заведоватьquot;, а он требует Творительный падеж. Действительное причастие Причастие настоящего времени quot;заведующийquot; является отглагольной формой, а следовательно тоже требует Творительный падеж.

    Но если это причастие превратилось в существительное, то после него нужно употреблять Родительный падеж, как после всякого существительного.

    Как-то так…

  • Это ведь смотря о ком идет речь — о мужчине или женщине. Мужчина — заведующий отделом маркетинга, а женщина — заведующая детским садом, например. Отталкиваться нужно от слова quot;заведоватьquot;, а оно требует после себя творительного падежа. Заведовать (чем?) отделом информации, значит, заведующий отделом информации. Задавать вопрос quot;чегоquot; — неправильно.

  • В русском языке существует синтаксическая норма управления, которая утверждает, что существительные заведующий, управляющий, командующий требуют, чтобы зависимое слово находилось в форме творительного падежа, то есть

    заведующий чем? аптекой;

    управляющий чем? банком;

    командующий чем? армией, флотом.

    Формы зависимых слов в родительном падеже (типа заведующий аптеки) являются синтаксической ошибкой в речи говорящего или пишущего.

    Традиционно в названии профессий в деловой речи употребляют формы мужского рода, хотя в отношении слова quot;заведующийquot; возможна форма женского рода quot;заведующая аптекой, лабораторией, кафедрой, магазином, клубомquot;.

  • Если говорить о деловом письме (например, подпись под документом), то только мужской род, независимо женщина или мужчина занимают должность. Аналогично- исполняющий обязанности кого-то. Русский язык — сложная штука )

  • Если мы не знаем к кому конкретно обращаемся (к мужчине или женщине), то правильнее будет писать заведующий. То же слово следует употреблять, если вы обращаетесь к мужчине. Если же в этой роли выступает женщина, то ее следует называть заведующая.

  • В данном случае все зависит от того, кто же все-таки заведует, человек мужского рода или же женского. Если заведует мужчина, то говорим quot;заведующийquot;, аналогично, если заведует женщина, то мы о ней скажем quot;заведующаяquot;. Вот такое простое правило, можно запомнить

Может ли «заведующий» быть женского рода и почему надо «прийти», а не «придти» — отвечают филологи

Дежурные по языку Сыктывкарского госуниверситета продолжают стоять на посту грамотности. В начале этого года жителей республики интересовало, можно ли говорить «заведующая». Также филологи постарались разбить убеждение некоторых людей, что надо писать «придти» и «велек». И рассказали, как появилось выражение «галопом по Европам».

«Комиинформ» приводит некоторые вопросы обывателей и ответы филологов.

— В каком роде следует употреблять глагол по отношению к заведующему, если это женщина? И всегда ли само существительное «заведующий» должно быть в мужском роде или допускается использование слова в женском роде?

— Согласно пособиям по практической стилистике русского языка, в парах типа «преподаватель» — «преподавательница», «лаборант» — «лаборантка», «заведующий» — «заведующая» слова имеют разную стилистическую закрепленность. Формы мужского рода употребляются в текстах официально-делового стиля (заявление, приказ, распоряжение); формы женского рода допустимы в разговорном стиле, в ситуациях непринужденного, неформального общения.

Поэтому в неофициальном общении допустима форма женского рода — «заведующая». Что касается официально-делового стиля речи, то выбор формы мужского рода («заведующий») или женского рода («заведующая») регулируется видом документа, шире — особенностями деловой коммуникации. В «строгих» видах текстов (в приказах, штатных расписаниях, кадровых документах, планово-отчетных, договорах и под.) — только мужской род. В других документах (в протоколах, некоторых текстах писем) и в относительно свободных ситуациях устного делового общения (собеседование, переговоры, сообщения на производственных собраниях и под.) вполне допустимы формы женского рода.

Теперь об употреблении глагола прошедшего времени «ответил» или «ответила». В конструкциях типа «название должности, профессии + ФИО» («заведующий отделом Мария Иванова») глагол-сказуемое согласуется с именем собственным (Мария Иванова): «Заведующий отделом Мария Иванова ответилА на все наши вопросы».

— Вызывает недоумение написание слова ПРИДТИ с буквой «И» вместо естественной «Д». Ну нет «И» ни в источнике (ходить, идти), ни в образованных на их основе словах! О сокращениях/разговорных формах. Использование «И» или «Е» в словах «телИ/Ек», «вели/Ек» рассуждать нет смысла: в «первоисточниках» присутствуют обе буквы. А вот слово «ДЕМБИЛЬ» по той же причине я настойчиво пишу исключительно с двумя «И». Говорят, неверно это. А вы как считаете?

— А вот нам кажется, что недоумение как раз должно вызывать написание ПРИДТИ. Давайте вместе порассуждаем и вспомним однокоренные слова с другими приставками — ЗАЙТИ, УЙТИ, ВЫЙТИ и т.д. В них везде Й, как и в слове ПРИЙТИ. Действительно, все они образованы от корня ИДти, но при образовании начальной формы глагола произошло «превращение» И в Й и «выпадение» Д: за+ид+ти= зайти, у+ид+ти= уйти, вы+ид+ти= выйти. В других формах выпадения Д не происходит — зайду, уйду, выйду. То же по логике происходит и с глаголом ПРИЙТИ: при+ид+ти= прийти, а не придти (иначе и другие слова с этим корнем надо писать — задти, удти, выдти). И все же есть исключение: в формах этого глагола Й не сохранился: не ПРИЙДУ (как ЗАЙДУ, УЙДУ, ВЫЙДУ), а ПРИДУ. И это «потянуло» за собой и такой вид слова, как ПРИДТИ. Кстати, до Орфографической реформы 1956 г. разрешались все формы этого глагола — прийти, придти, притти, но логика единства все же возобладала!

Слова «телИк» и «велИк» пишутся только так. Они образованы от начального слога иностранных слов «телевизор» и «велосипед» и русского суффикса ИК. Почему именно этого суффикса, выясняется просто: если гласная перед -К- беглая, то пишем Е: «замочЕк» — «замоч_ка»; если гласная не беглая, пишем И: «ключИк» — «ключИка», а значит — «телИк» — «телИка», «велИк» — «велИка».

Что касается слова «дембель» (надеемся, что Вы имеете в виду слово «демобилизация»), то оно все же пишется с двумя Е. Первая Е — в иноязычной приставке ДЕ-, как, например, в словах, ДЕмонтаж, ДЕнационализация. Эта приставка имеет значение обратного, противоположного действия. Со второй Е несколько сложнее, так как она возникла под влиянием русского суффикса -ель (гибнуть — гибель, колыбать — колыбель, демобилизоваться — демобилизация / дембель). А вот суффикса -иль в русском языке нет. Потому логичнее с двумя Е, а вот с двумя И сложно даже произнести — ДИМБИЛЬ (где ударение?).

— Разъясните, пожалуйста, откуда пошло выражение «галопом по Европам» и как правильно написать его?

— Галопом по Европам — выражение собственно русское, возникло в 20-е гг. ХХ в.Восходит к названию путевых очерков поэта А.А.Жарова, опубликованных в газете «Комсомольская правда» в 1928 г.: это были беглые впечатления от поездки по Западной Европе. Заглавие объясняется тем, что Жаров и его спутники свое пребывание в Чехословакии и Австрии вынуждены были сильно сократить, поскольку тогда в этих странах существовало враждебное отношение к советским гражданам.

Популярность оборот получил после употребления его М.Горьким в статье «О пользе грамотности», напечатанной в том же году в газете «Читатель и писатель»: это выражение относилось к авторам легкомысленных заметок о заграничной жизни, сообщающих неверные сведения.

Пишется в разных словарях русского языка по-разному: как «Галопом по Европам», так и «Галопом по европам».

Напомним, проект «Дежурный по языку» стартовал в конце октября прошлого года. Главным дежурным по языку назначена заведующая кафедрой русской филологии СГУ им. Питирима Сорокина Татьяна Бунчук. Основное внимание в проекте уделяется русскому и коми языкам, однако авторы готовы не ограничиваться только ими и отвечать и на вопросы, связанные с любым из языков, носители которых живут в нашей республике, — украинским, белорусским, болгарским, азербайджанским и другими.

Задать вопрос «Дежурному по языку» можно здесь.

Фото из архива ИА «Комиинформ»

По материалам ИА «Комиинформ»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Наверх